paintjae.blogg.se

Tejedora Singer Manual
Tejedora Singer Manual












Tejedora Singer Manual
  1. Tejedora Singer Manual how to#
  2. Tejedora Singer Manual code#

You have to know that it means something, settle on a meaning, on meanings battling, and hover over those meanings. It’s impossible to translate a poem like this literally and not screw it up. Conspirator of cliff-edgeĪnd on… The man come to heaven’s prairies Of cape-sweep and stylish lance-stab, golden,

Tejedora Singer Manual

Y sigue… El hombre a las landas del cielo I try to go with my judgement of how awkward, hard, stuck up, dusty, a word is. It is a mistake when translators translate an obscure word in one language to make it easier to understand in a new. Here are two more translations of a single poem by him, “Jerarquía”.

Tejedora Singer Manual how to#

As some difficult novels function to teach the reader how to read (suspiciously, and circularly) these difficult short poems teach the poet all that difficulty in an alchemical crucible. It’s a How to Think manual, but not for Dummies. The language sticks into itself, words interfacing uncomfortably with each other, like burrs. Rosenman-Taub’s poems are puzzles, cryptograms, circular ruins. If you grant that is a possible interpretation of the poem, what would you say it means? What is its feeling? What is opposed to what? What relationship do those two verses, those two stances, have to each other? Are they either/or? Are they one in response to another? Mists – scaffoldings – in the wastelands, one Action? or Action! All came to mind to translate “Hacer!” In one mood, the poem comes out like this:

Tejedora Singer Manual

I interpret this poem as an internal and external battle, a response to power, a battle about action. Rosenman-Taub compacts these poems with precision – but with precise attention to ambiguities and broad meanings. It’s divine madness hanging out with the muses. It’s hard to come out of it and be articulate like a conversational human being again.

Tejedora Singer Manual code#

The feeling of too much looking at code is a lot like the feeling of having my head in poetry. It’s been weeks of verbal, verbal verbal, blogging and coding and talking. Because of blogging on geek feminism, BlogHer, and Hack Ability, and doing a bunch of things at work, I haven’t said much here.














Tejedora Singer Manual